"El Olvido"
" La olvidé. Por completo. Para siempre
( o eso creía entonces). Me cruzaba
con ella por la calle y no era ella
quien se paraba ante un escaparate
de ropa deportiva, no era ella
quien compraba el periódico en un quiosco
y se perdía entre la muchedumbre.
Como si hubiera muerto. No era ella.
Su nombre era el de todas las mujeres "
Luis Alberto de Cuenca.
sábado, 23 de julho de 2016
" Estaban en silencio el invitado
la mujer de su amigo y la flor blanca.
Estaban en silencio. Y el espacio
de su amor era blanco y silencioso,
como la flor que lo representaba.
Y aquel silencio era deseo y culpa,
traición amarga, dulce desafío,
y había en él angustia y esperanza,
y era la plenitud, y el desengaño "
Luis Alberto de Cuenca.
( Foto de autor desconocido )
Leer a Jaime Siles siempre trae sorpresas. Es poeta grande.
" Pétalos de grímpola
en el aire turquesa,
su abordaje de ola
se extendió por mi mesa.
El perfil de pistola
de su blusa convexa
dibujó su corola
en dos dados de fresa.
Sonaron dos disparos
en torno de mi ceja
de pólvora. Dos faros
de nieve circunfleja
de líquenes. Dos aros
irisaron su oreja "
Jaime Siles.
( Foto de autor desconocido )
" Los centros de las grande ciudades son fascinadores, sobre todo si se dispone de un peculio suficiente para admirarlos con calma. Ahora bien, si se es amigo de la verdad, conviene perderse por los suburbios, vagar por la periferia de las concentraciones humanas. Yo soy my aficionado a ello. La experiencia me demuestra cada día que en la época en que vivimos la pobreza es un factor histórico de un peso tan importante o más que la riqueza-hasta en Madrid, que es una ciudad en la que lo único que tiene importancia extrema es la riqueza real o aparente.
Madrid tiene dos clases de suburbios… "
Josep Pla ( 1897-1981 )
Madrid tiene dos clases de suburbios… "
Josep Pla ( 1897-1981 )
" Juntas a dos personas que nunca habían estado juntas. A veces es como aquel primer intento de acoplar un globo de hidrógeno a otro de aire caliente: ¿ prefieres estrellarte y arder o arder y estrellarte ? Pero a veces funciona y se crea algo nuevo y el mundo cambia. Después, tarde o temprano, en algún momento, por una razón u otra, una de las dos desaparece. Y lo que desaparece es mayor que la suma de lo que había. Esto es quizá matemáticamente imposible, pero es emocionalmente posible "
Julian Barnes.
Julian Barnes.
" TRES DESEOS "
" Que no escuches otra voz
distinta de la mía- dijiste
soplando el primer fósforo-.
Que nada digas que me hiera,
fue tu segundo deseo- y la oscuridad
nos iba envolviendo poco a poco-.
Que no se acabe este sueño,
- susurraste, soplando por última vez-
Y todo desapareció.
Y nos encontramos de pronto
en medio de la noche.
Sordos, mudos y ciegos "
Alfonso Brezmes.
" TRES DESEJOS "
[Três Desejos]
Que não escutes outra voz
distinta da minha - disseste
soprando o primeiro fósforo.
Que nada digas que me doa,
foi teu segundo desejo - e a obscuridade
nos ia envolvendo pouco a pouco.
Que não se acabe este sonho,
- sussurraste, soprando por última vez-
e tudo desapareceu.
E nos encontramos de repente
em meio da noite.
Surdos, mudos e cegos.
" Que no escuches otra voz
distinta de la mía- dijiste
soplando el primer fósforo-.
Que nada digas que me hiera,
fue tu segundo deseo- y la oscuridad
nos iba envolviendo poco a poco-.
Que no se acabe este sueño,
- susurraste, soplando por última vez-
Y todo desapareció.
Y nos encontramos de pronto
en medio de la noche.
Sordos, mudos y ciegos "
Alfonso Brezmes.
" TRES DESEJOS "
[Três Desejos]
Que não escutes outra voz
distinta da minha - disseste
soprando o primeiro fósforo.
Que nada digas que me doa,
foi teu segundo desejo - e a obscuridade
nos ia envolvendo pouco a pouco.
Que não se acabe este sonho,
- sussurraste, soprando por última vez-
e tudo desapareceu.
E nos encontramos de repente
em meio da noite.
Surdos, mudos e cegos.
Alfonso Brezmes.
" Por la tarde cambió el viento. El aire se llenó de grandes copos de nieve. Tras la nieve golpeó el granizo. Cuando empezó a anochecer, la tierra estaba blanca. Durante toda la noche, los relámpagos incendiaron la capa de nieve. Azul y brillante era aquel terrible fuego. Y por la mañana la nieve continuaba acumulándose sin cesar. Lo que la tormenta no pudo redondear lo redondeó la nieve. Toda la tierra se había ido sometiendo en silencio y cambiando de aspecto. Nada resistió a las fuerzas hostiles. Un nuevo poder descendió sobre la tierra.
Bajo la pálida luz, toda la caravana abatida cayó de rodillas sobre la nieve y rezó al Salvador. Perdidos en el páramo blanco, cubiertos por jirones de nubes grises arrastradas por el viento, quizá se fue vislumbrando en algunos corazones una imagen efímera de Jerusalén "
Amos Oz.
Bajo la pálida luz, toda la caravana abatida cayó de rodillas sobre la nieve y rezó al Salvador. Perdidos en el páramo blanco, cubiertos por jirones de nubes grises arrastradas por el viento, quizá se fue vislumbrando en algunos corazones una imagen efímera de Jerusalén "
Amos Oz.
quinta-feira, 21 de julho de 2016
terça-feira, 19 de julho de 2016
A natureza é a diferença entre a alma e Deus.
Bernardo Soares
Fernando Pessoa (1888-1935)
Aforismos e Afins
segunda-feira, 18 de julho de 2016
sábado, 16 de julho de 2016
instance
ˈɪnst(ə)ns/
noun
- 1.an example or single occurrence of something."a serious instance of corruption"
synonyms: example, occasion, occurrence, case, representative case, typical case, case in point, illustration, specimen, sample, exemplar, exemplification "there was not a single instance of religious persecution"
Sérgio
Onde agora estás não alcançam
o clamor dos magistrados
nem a faca do assassino.
A tua própria morte não te pertence já,
é assunto nosso, desprovido e inerte.
Que faremos nós com o teu inúmero corpo,
como te diremos o que está a acontecer-te?
Fechou-se qualquer coisa qualquer porta
espessa e desabitada,
a faca pôs tudo como estava.
Sobram, inúteis, as lágrimas (mas isso que te importa?),
as últimas palavras, a última carta.
Se não fosse essa faca seria outra faca
noutra noite noutra autoestrada
e se não fosses tu seria outro
do mesmo modo vivo e morto.
Manuel António Pina (1943)
Poesia, Saudade da Prosa — uma antologia pessoal
Onde agora estás não alcançam
o clamor dos magistrados
nem a faca do assassino.
A tua própria morte não te pertence já,
é assunto nosso, desprovido e inerte.
Que faremos nós com o teu inúmero corpo,
como te diremos o que está a acontecer-te?
Fechou-se qualquer coisa qualquer porta
espessa e desabitada,
a faca pôs tudo como estava.
Sobram, inúteis, as lágrimas (mas isso que te importa?),
as últimas palavras, a última carta.
Se não fosse essa faca seria outra faca
noutra noite noutra autoestrada
e se não fosses tu seria outro
do mesmo modo vivo e morto.
Manuel António Pina (1943)
Poesia, Saudade da Prosa — uma antologia pessoal
quarta-feira, 13 de julho de 2016
O que é um computador quântico?
he Economist explains
What is a quantum computer?
QUANTUM mechanics and computers traditionally don't mix. The strange fuzziness of the quantum world is a big obstacle for chip designers, who work with components so small that quantum effects make the electrons flowing through them unruly and unpredictable. But it is possible to design a computer in which that quantum fuzziness is a feature, not a bug. Researchers have been working on so-called quantum computers since the early 1980s, when the idea was first proposed. Recently, a Canadian firm called D-Wave has been in the news, for its device—a special kind of quantum computer designed to solve one particular problem—has, for the first time, been raced against a classical, non-quantum computer to see which is faster. D-Wave's machine is designed to solve only a specific kind of problem, but scientists around the world are working on general-purpose quantum machines that could attack any kind of problem that a standard computer could tackle. But what exactly is a quantum computer?
Classical computers—like the one on which you are reading this article—work by performing a series of simple tasks (such as adding two numbers) extremely quickly. But the circuits in a classical computer abide by the rather boring laws of classical physics, which stipulate that they can only be in a single state at a given time. Quantum computers use the racier laws governing quantum mechanics to skirt around that limitation. The fundamental unit of quantum computation is the "qubit", the quantum analogue of the ordinary "bit" in a standard machine. Like ordinary bits, qubits can take the value of 1 or 0. Unlike ordinary bits, their quantum nature also lets them exist in a strange mixture—a "superposition", in the jargon—of both states at once, much like Erwin Schrödinger'sfamous cat.
That means that a quantum computer can be in many states simultaneously, which in turn means that it can, in some sense, perform many different calculations at the same time. To be precise, a quantum computer with four qubits could be in 2^4 (ie, 16) different states at a time. As you add qubits, the number of possible states rises exponentially. A 16-bit quantum machine can be in 2^16, or 65,536, states at once, while a 128-qubit device could occupy 3.4 x 10^38 different configurations, a colossal number which, if written out in longhand, would have 39 digits. Having been put into a delicate quantum state, a quantum computer can thus examine billions of possible answers simultaneously. (One way of thinking about this is that the machine has co-operated with versions of itself in parallel universes.)
With great power, alas, come irritating limitations. The answers that a quantum machine gives to questions are probabilistic. In other words, they might be wrong and must be checked. If a given solution is wrong, the calculation must be repeated until the correct answer emerges, a flaw that removes the speed advantage quantum computers offer over classical devices. Clever programming can exploit another quantum phenomenon called interference to significantly improve the odds of getting a correct result, restoring some of the speed-up. But boffins have figured out how to do that only for a small number of problems, which limits the probable utility of quantum computing. Most famously, by running something called Shor's algorithm, a quantum computer could rapidly find the prime factors of very large numbers, a computatonal feat whose difficulty for ordinary computers forms the basis of many of the cryptographic systems used on the Internet. That would certainly be useful. But for many tasks, ordinary computers will probably be just as fast as their quantum counterparts.
segunda-feira, 11 de julho de 2016
Carteiro Cheval
Nós os pássaros que encantas sempre do alto desses belvederes
E formamos cada noite um ramo florido dos teus ombros aos braços do carrinho de mão bem-amado
Que nos soltamos do teu pulso mais vivos do que faíscas
Somos os suspiros da estátua de cristal que se soergue sobre o cotovelo quando o homem dorme
E brechas brilhantes se abrem no seu leito
Brechas por onde se avistam veados de cornos de coral numa clareira
E mulheres nuas num fundo de mina
Lembras-te levantavas-te então descias do comboio
Sem um olhar para a locomotiva enleada em imensas raízes
barométricas
Que se queixa na floresta virgem com todas as suas caldeiras doloridas
As suas chaminés com fumo de jacintos e movida a serpentes azuis
Nós as plantas sujeitas a metamorfoses precedíamos-te então
E todas as noites fazíamos sinais que o homem pode surpreender
Enquanto vê a casa vir abaixo e se admira ante a engrenagem singular
Que a cama forma com o corredor e a escada
A escada ramifica-se indefinidamente
Vai dar a uma porta de meda de feno abre-se de súbito sobre uma praça pública
É feita de dorsos de cisne uma asa aberta para o corrimão
Gira sobre si própria como se fosse morder-se
Mas contenta-se em abrir sob os nossos passos todos os degraus como gavetas
Gavetas de pão gavetas de vinho gavetas de sabão gavetas de espigas gavetas de escadas
Gavetas de carne com puxador de cabelos
À hora exacta a que milhares de patos de Vaucanson alisam as penas
Sem te voltares tomavas a colher de pedreiro com que se fazem os seios
Sorríamos-te cingias a nossa cintura
E tomávamos as atitudes que o teu prazer ditava
Imóveis para sempre sob as pálpebras tal como a mulher gosta de ver o homem
Depois de ter feito amor
André Breton (1896-1966)
Poemas
(tradução de Ernesto Sampaio)
Nós os pássaros que encantas sempre do alto desses belvederes
E formamos cada noite um ramo florido dos teus ombros aos braços do carrinho de mão bem-amado
Que nos soltamos do teu pulso mais vivos do que faíscas
Somos os suspiros da estátua de cristal que se soergue sobre o cotovelo quando o homem dorme
E brechas brilhantes se abrem no seu leito
Brechas por onde se avistam veados de cornos de coral numa clareira
E mulheres nuas num fundo de mina
Lembras-te levantavas-te então descias do comboio
Sem um olhar para a locomotiva enleada em imensas raízes
barométricas
Que se queixa na floresta virgem com todas as suas caldeiras doloridas
As suas chaminés com fumo de jacintos e movida a serpentes azuis
Nós as plantas sujeitas a metamorfoses precedíamos-te então
E todas as noites fazíamos sinais que o homem pode surpreender
Enquanto vê a casa vir abaixo e se admira ante a engrenagem singular
Que a cama forma com o corredor e a escada
A escada ramifica-se indefinidamente
Vai dar a uma porta de meda de feno abre-se de súbito sobre uma praça pública
É feita de dorsos de cisne uma asa aberta para o corrimão
Gira sobre si própria como se fosse morder-se
Mas contenta-se em abrir sob os nossos passos todos os degraus como gavetas
Gavetas de pão gavetas de vinho gavetas de sabão gavetas de espigas gavetas de escadas
Gavetas de carne com puxador de cabelos
À hora exacta a que milhares de patos de Vaucanson alisam as penas
Sem te voltares tomavas a colher de pedreiro com que se fazem os seios
Sorríamos-te cingias a nossa cintura
E tomávamos as atitudes que o teu prazer ditava
Imóveis para sempre sob as pálpebras tal como a mulher gosta de ver o homem
Depois de ter feito amor
André Breton (1896-1966)
Poemas
(tradução de Ernesto Sampaio)
Subscrever:
Mensagens (Atom)