" ¿ A qué lengua se traduce la lluvia ?
¿ Cuántas sílabas forman el perfume que la rosa destila ?
¿ Con qué rimas uncirías las olas de la playa ?
¿ serías capaz de discernir los hemistiquios en el beso último de dos amantes y ponerle acento al
silencio sutil de sus pupilas ?
¿ Qué humana ortografía serviría para ese ladrido a lo lejos que se oye en plena noche o para el
pulso que late en yodo astro, incluso muerto?
Dime con qué alfabeto se transcribe el sueño de la vida,
dímelo sin palabras, que son merma,
sin rima, sin acentos, sin medida,
y luego, habla "
Andrés Trapiello.
Em que língua se traduz a chuva?
Quantas sílabas formam o perfume que a rosa destila?
Com que rimas unirias as ondas da praia?
Serias capaz de discernir os hemistiquios no último beijo dos amantes e pôr acento ao silêncio subtil de suas pupilas?
Que humana ortografia serviria para esse ladrido que ao longe se ouve em plena noite ou para o pulso que late em iodo astro, incluso morto?
Diz-me com que alfabeto se transcreve o sonho da vida,
diz-mo sem palavras, que são restos,
sem rima, sem acentos, sem medida,
e logo, fala.
Andrés Trapiello.
Sem comentários:
Enviar um comentário